四谷
イギリスでテロがあり、犠牲者が50人を越える惨事となりました。
アルカイダの犯行声明があったとかで、この国際的な問題児をどうにかできない
ものかと思いますが、人殺しのキチガイ集団の詳細はいろいろなところで
論じられると思うので、見識のない自分としては、「ところで、テロリストってナニ?」
とか思ったわけです。
オックスフォード英語辞典では、「政治的な目的を追求しようとして、
暴力と脅しの手段を用いる人」という定義らしいです。
おっけー。じゃあ、なにかっつーとナンクセつけて外国に軍隊を送りたがる
アメリカはテロリストなんですね、って納得できるようなできないような。
そこで、別の辞書やら辞典も引っ張ってみると・・・・
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
スーパー大辞林:
テロルに訴えて自分の政治目的を実現させようとする者。
→ テロル:〔恐怖の意〕 あらゆる暴力的手段を行使し、またその脅威に訴えることによって、政治的に対立するものを威嚇(いかく)すること。テロ。
新明解国語辞典:
政治的理由で要人を暗殺する者(を教唆する人)。
コンサイス カタカナ語辞典:
暴力革命主義者.〈昭〉
★フランス革命時のジャコバン党員,またロシア革命時の無政府主義者をさした.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
スーパー大辞林はオックスフォード英語辞典とほぼ同義のようです。
新明解国語辞典は「要人暗殺」に限ってるので、一般市民を狙った事件は「テロ」ですらないと・・・・
コンサイス カタカナ語辞典は感覚的に納得できますが、ちょっと曖昧です。
ためしに、「革命」を拾うと、現政府・王朝等の政権をひっくり返して新しく政権を打ち立てる、、、
ようなことらしいです(語源は王朝を代える事とか)。
外国の政府を息のかかった者にすげ替えようとする某国も「革命」と言えなくも・・・・・・
どうも歯切れの悪い定義です。
まぁ、明らかに相違があることはわかりますが、定義しようと思うとなかなかすんなりと行きません。